The Dailies. February 25
Did you work on your language today? Create any new rules of grammar or syntax? New progress on a script? New words in your lexicon?
On the other hand, do any excavating or reading or enjoying stuff you’ve already created? Do you have any favorites to share?
How did you conlang today?
0
2 thoughts on “The Dailies. February 25”
Vaiz kate, zůzammasibe stem kůfai gůfirenvůmmaosu, man zůkailladesklusu lan gůpaitisibe baofusk, zůgůṙtsidi missifirentifdi lan nazekůstemsidi. Hůs zůfuskbasidi met nad zůfosusu nad zegůpaitiludo.
Phrase-by-phrase translation: “Today, I came back to my project to make Firen, and learned that while I knew baofusk, much of Firen had become forgotten to me while I had not worked on it. So I wrote this and was helped to know it.”
It’s a bit too long a text for me to do a gloss at this late hour, but I did write it down in baofusk. Please pardon the sloppiness, it was more of an exercise than an artistic endeavor. (These sorts of quick notes are probably better done in pencil on lined paper, but I have a habit of always using the brush pen for baofusk.)
I just noticed that I made a mistake: missifirentifdi should be missifirentif (the extraneous syllable probably came from an incorrect analogy with the final syllables of many of the verbs in the sentence, or perhaps it’s just because -di is a common suffix for nouns, particularly for abstract-gender ones (it forms something like an adverbial). To be clear, -di on a verb is abstract patientive agreement (P3pD), and on a noun it’s instrumentive case (INS).)