The Dailies. September 27
Did you work on your language today? Create any new rules of grammar or syntax? New progress on a script? New words in your lexicon?
On the other hand, do any excavating or reading or enjoying stuff you’ve already created? Do you have any favorites to share?
How did you conlang today?0
6 thoughts on “The Dailies. September 27”
A few sample sentences using some of the new words from the September 26th post comment.
Kōde ki unyo suke gulmin roko, ofa osan o tes di tölu adi. (Neutral style)
Who digs a hole for others [to fall into] will often fall into it himself. (Swedish proverb)
(Lit. “Hole into often self someone fall, REL other(s) to it OBL dig END-OF-SUBCLAUSE”). But I’m not quite sure if the adi at the end is necessary or not.
Sawa ho itölka ho Eyo to, a-tes ātöl asis ket mūgontus. (Neutral style)
Eyo, the grave-tender of the household, just went out towards the new cemetery/burial site.
(Lit. “household GEN grave-tender GEN Eyo TOP [indicator of recentness] cemetery new towards out-walk-PAST”)
Frimkodēze binna lö lao ho itöl wai. (Formal style as seen by the form of the copula.)
Her grave is by the old silver mine.
(Lit. “silvermine old by she GEN grave COP”)
Ukumelsu to, frimkodēze binna lö lao ho itöl samis wai. (Formal style)
Perhaps her grave is by the old silver mine.
(Lit. “fact-UNCERTAIN TOP, silvermine old by her GEN grave SUBJ-PAST COP”)
This was supposed to go on today’s post… Oh, well!
I love your sentences (and the different styles!). ♥
Yesterday, I got this far and no further:
So somewhere along the way before we got to Modern Akachenti, there were sound changes. Right now, I’ve got some conditioned sound changes with no final rules as yet of what the conditions are:
Current ongoing sound changes are:
Then I started late last night rereading about the Iroquoian languages and hope to start in on revisiting the verbal template.
Thanks! I’m trying. 😀