The Dailies. May 10, 2020

The Dailies. May 10, 2020

Did you work on your language today? Create any new rules of grammar or syntax? New progress on a script? New words in your lexicon?

On the other hand, do any excavating or reading or enjoying stuff you’ve already created? Do you have any favorites to share?

How did you conlang today?

0

3 thoughts on “The Dailies. May 10, 2020

  1. Hello! I hope everyone has been in good health!

    I haven’t really been very linguistically productive recently, but I do have some words to share all the same. All are for Beldreeni.

    mādzherel (adj) ‘odd, uneven’ – From inserting the negative infix dzhe into the already existing adjective mārel, ‘smooth, even’
    muntetti (n) ‘throw’, from the existing verb muntu, ‘throws’
    muntira and muntumuntu (v) are two new verbs meaning the same literal thing, ‘to throw things at someone’. But muntira (which is in the literal sense is chiefly used in East Beldreeni) has the additional figurative meaning ‘to assign responsibility for something onto someone’, usually with a less than positive connotation close to the English ‘saddle with’ though people do use it more neutrally as well. Meanwhile, muntumuntu, which in the literal sense is chiefly used in West Beldreeni, has the additional meanings ‘to hurl insults at someone’ and also ‘to cast blame onto someone for something’; ‘to slander someone [with something]’.

    muntumiimal (n) ‘nickname’, lit. ‘throw-name’

    gaosen (adj) ‘in the correct time, in the right season; punctual; expected; normal’. From the Lumina expression gao-sene-gao, lit. ‘wax-wane-wax’, used about the moons’ phases. (Well, primarily about the phases of the biggest moon, since the phases of the two smaller moons are hard to see with the naked eye though perhaps not impossible.)
    gaoki (adj) ‘out of time, out of season, not in the right order; unexpected; strange, weird’. From the Lumina expression gao-kipi-gao, lit. ‘wax-wrong-wax’. In other words, as if the waxing moon was inexplicably followed by the moon waxing again instead of waning.

    nōhan (adj) ‘logical, rational, something that makes sense’. From the Lumina compound or phrase no’e-haya-no’e, lit. ‘odd-even-odd’.
    nōki (adj) ‘illogical, irrational, nonsensical’ From the Lumina compound/phrase no’e-kipi-no’e, lit. ‘odd-wrong-odd’.

    I think the set of ‘timely/untimely’ expressions in Lumina referring to the moon terms are the oldest ones, and that the second set about logicalness referring to odd/even numbers is modelled on the moon set.

    This also means that now we have a word for children born in the wrong season:
    gaokikoto

    Finally, I noticed I don’t have a word for expressing ‘[not] anymore’, but I wonder if I might not make a duplication onto the word a-tem, ‘now’ in a stretched-out sense, creating a-tetem for this purpose? I will have to give it some more thought.

    Samples:
    Gaokikoto wessa lan fā gewannos di raya.
    ‘The gods see worth even in children born out of season.’ (formal style)

    Baen di a-tetem nai muntumiimal meten.
    ‘I don’t like this nickname anymore.’ (neutral style) (Lit. ‘this nickname no longer pleases me.’)

    Hemka to memeti, san gaoki bo…
    ‘I like the hemka fruit a lot, but it’s out of season…’ (familiar style)

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.