The Dailies. February 23, 2023
Did you work on your language today? Create any new rules of grammar or syntax? New progress on a script? New words in your lexicon?
On the other hand, do any excavating or reading or enjoying stuff you’ve already created? Do you have any favorites to share?
How did you conlang today?0
3 thoughts on “The Dailies. February 23, 2023”
A few more words about nature and farming in Beldreni!
salgun (n) rock, cliff (not used for small rocks, which are tanga)
yēra (v) ‘farms, cultivates, grows’ (in the transitive sense). This is a very old causative formed on the root of the verb yende, ‘grows’ (intransitive)
chengene ‘farmland(s), cultivated land; farm’ Literally “earthland”, “earth territory”.
Also, I have a new phrase, if not a very advanced one: how to say that something or someone isn’t just rich or poor, but rich or poor in something. For this, Beldreni uses the postposition lai, ‘with’, which is placed after the noun you have much or little of.
Nai gene to char lai molor ru.
This land is rich in iron (neutral style).
Chengene lai molor tos hoga bo.
That clan is rich in farming lands (familiar style).
Maki lai molor lao wai.
She is rich in friends (formal style).
Tos pana ko’tūs lai hosu ru.
That person is poor in knowledge (neutral style).
Note that in the second and third sample sentence, the subject comes right before the verb towards the end, which is not unsual for Beldreni. In the first sentence, the subject is at the start of the sentence but followed by the topic marker to, while in the fourth sentence the marker is not used. The topic marker can be left off in neutral and familiar style but only for short sentences like these.
Oooooh! I love the distinction between salgun and tanga. And I do love your grammar and how you put sentences together! (at some point, I’m going to collate these little piles of things and actually do sample sentences too, but that is not today. I’ll just admire yours for now.)
Thank you kindly!
I can’t take credit for that semantic distinction, it’s just one more where I’ve followed the semantic lead of my native language rather than English 😀 . Swedish generally uses “sten” for smaller rocks/stones and “klippa” for larger rocks/cliffs. The English usage can be a challenge sometimes..!