The Dailies. July 8
Did you work on your language today? Create any new rules of grammar or syntax? New progress on a script? New words in your lexicon?
On the other hand, do any excavating or reading or enjoying stuff you’ve already created? Do you have any favorites to share?
How did you conlang today?
0
2 thoughts on “The Dailies. July 8”
Some productive vocab coining tonight. I thought a little more about wanting to emphasize the verb first and maybe produce some combinations of subject that don’t necessarily work the same way in English. This gave me:
ēnami; to crash
if: into
(“The bike crashed into a tree,” not “Bob crashed the bike into a tree.”)
yegev: roof of the mouth.
“Someone [subjunctive] picked at the roof of Bob’s mouth,” not “Bob burnt the roof of his mouth.”
kaēpā: to skip (a rock)
“The rock skipped (Bob made it do it),” not “Bob skipped the rock.”
fukhau: blurrily (adv)
“Bob saw blurilly,” not “Bob’s vision blurred.”
Unrelated to this mess:
obwa: spiral (n/adj), from “seashell”
And I wanted to calque “glasses” as “glass eyes,” but I realized I didn’t have “glass” even though I had “window,” so I tried to make “blow” (related to “sing”) and “glass” first (related to “sand” too.) On the plus side, I think I should now be able to translate the infamous “I can eat glass, it doesn’t hurt me” challenge?
Very productive! I love some of those impersonal-ish constructions.