The Dailies. April 22

The Dailies. April 22

Did you work on your language today? Create any new rules of grammar or syntax? New progress on a script? New words in your lexicon?

On the other hand, do any excavating or reading or enjoying stuff you’ve already created? Do you have any favorites to share?

How did you conlang today?

0

7 thoughts on “The Dailies. April 22

  1. More Nahul words!

    hasuran means ‘reputation’, more or less. The default connotation is ‘good local reputation’, although it can also have a more neutral sense (for instance, someone having the reputation of being a lazy farmer but a generous host). Usually additional context, verbal or situational, is needed both to mean a negative reputation and to mean a wider one. Belongs to noun class II, which is just what’s expected for an inanimate noun ending with a consonant. Object form sg hasuranat, nom. pl. phi-hasuran, genitive sg. hasuranet.

    kothilim hasuran lit. ‘inner reputation’: for when you do need to specify you mean how a person is viewed in their local circle: their village and neighbourhood, perhaps going as widely as a smallish town or a chenekh (a group of 6-12 villages in summer).

    genilim hasuran lit. ‘outer reputation’: how a person might be viewed in a wider circle, if they have that large a reputation: a large town, a city, perhaps by people of your own craft but in a different town, and for some people even in other towns and cities. This phrase can often be translated as “fame” or even “glory” in English.

    harakim hasuran lit. ‘big/large/great reputation’: this one only really signals a person of particularly wide fame, without the default positive connotation the single hasuran has.

    novaïm hasuran ‘good reputation’, for when that needs to be specified
    wérim hasuran ‘bad reputation’; ‘infamy’

    gohasuran lit. ‘non-reputation’: to be unknown. Of course literally someone always knows you, but the point of this word is to say that you’re pretty much a nonentity even in your local context.

    mekurilim hasuran lit. ‘correct reputation’. This phrase has two related senses. The more common one is to say that someone is known for being very morally upstanding, to live their right correctly in accordance with tradition and with the principles and rules of the iwase-ta-hene philosophy/ideology which reigns on the South-East Continent. The second and less common sense is to claim that someone’s good reputation is in fact correct: that their real behaviour matches with what people know of them, in a positive way. In either case, this phrase can often be translated as “honour”.

    Kanó ra-nekhelai novaïm hasuran, kothilim da genilim. Maddai lu eó mekurilim hasuranó.

    ‘My mentor had a good reputation, inner and outer. I know that his reputation was correct.’

    (Lit. ‘Belonged-3sg mentor-OBJ-1sg-gen good-II reputation, inner-II and outer-II. Knew_1sg SUBCL. COP-past-3sg correct-II reputation-3sg-gen’)

    I have a formal question with regards to glossing of verbs in Nahul. In Nahul the basic form of the verb is in the past tense + person endings. You add more endings to express present tense, future tense, and subjunctive/conditional mood: you add prefixes to express infinitives and imperatives. So kanó means ‘it belonged’, but kanoi means ‘it belongs’. How should the form kanó be glossed? I’m so rusty at this…

    1
    1. I love all of these soooo much! And the example sentence and how the distinctions about reputation are made. I’d think kanó would be glossed as the past tense, even if it is the unmarked.

      1
  2. So working on Anhouegessi (Dragon Clans) kinship terms and got this far. Stress is on penultimate syllable.

    Where grandparent refers to one’s grandparent’s sibling, grandparent’s peer, parent’s elder or adopted parent, or the clan elders, for the three dragon genders:

    Miyot-ana • soft grandparent
    Sepa-ana • hard grandparent
    Isot-ana • tempered grandparent

    These are basically just like {gendered parent term} + ana, which moves it up a generation.

    Isot is new, but I already had:

    miyot • soft or female adopted parent
    sepa • hard or male adopted parent
    geset • the parent who carried the child to term
    kafa • the parent who sired the child
    aka • parent’s geset
    dosi • parent’s kafa

    And where aunt/uncle refers to one’s parent’s sibling, parent’s peer, or one’s own clan elders / a generation up:

    danosi • parent’s hard sibling
    serasi • parent’s soft sibling
    kirasi • parent’s tempered sibling

    For familial clan siblings, does not refer to clan peers:

    omiy • soft sibling
    ishi • tempered sibling

    Still don’t like my ideas for hard sibling or for cousins / peers, so still working on those.

    1
      1. Ah, right. These are my three-gendered true hermaphrodite humanoid dragons. (That’s a mouthful.) Meaning that all three genders can sire or carry children.

        From my first posting about them here: https://conlang.lianamir.com/2018/05/the-dailies-may-18/#comments:

        kacha, -os • hard, one of the primary dragon genders characterized by a more territorial nature, smaller scent glands, a lower voice, greater brute strength, broader shoulders and heavier wings and claws, and more “breath”

        auffe, -es • soft, one of the primary dragon genders characterized by a more clannish nature, larger more developed scent glands, a higher softer voice, greater physical endurance, greater dexterity with wings and claws and general flexibility, etc.

        kane, -esti • tempered, one of the primary dragon genders characterized by being a blend of hard and soft features that can give an androgynous appearance to those familiar with male and female. Kanesti are not all perfect tempereds and may “lean” hard or soft, which means they may opt to use their leanings as their pronouns and gender rather than their tempered nature. These are kachakane and auffekane.

        geset, -os • mother, referring to the parent that carried the child to term. As all fertile dragons are capable of fathering or carrying children, different children within the same home and familial clan may call different parents geset or kafa, especially as carrying multiple children can soften a dragon’s physical features and most kacha choose to only carry once to prevent this. The endearment form of the word is gessy, plural gessos.

        kafa, -es • father, referring to the parent that fathered the child.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.