The Dailies. April 20, 2023

The Dailies. April 20, 2023

Did you work on your language today? Create any new rules of grammar or syntax? New progress on a script? New words in your lexicon?

On the other hand, do any excavating or reading or enjoying stuff you’ve already created? Do you have any favorites to share?

How did you conlang today?


3 thoughts on “The Dailies. April 20, 2023

  1. Some more Beldreni travel words! Only one new root this time, the rest are just derivations and compounds of existing words.

    alotti (n) boat journey; boat travel in general (esp on lakes and rivers). From alo, ‘boat’
    alohika (n) boat journey for the purpose of trade/business; hika is Beldreni for ‘trade trip’, ‘business trip’
    govile (v) ‘rows’
    gōvin (n) oar
    kogauru (n) ‘ride’; ‘journey not on foot [for most of it]’. The counterpart of komūya that I mentioned recently, which means ‘journey [mostly] on foot’. Kogauru is derived from the verb kauru, which turns into gauru in the formal style. It means ‘goes, rides, travels [not on foot]’ and is semantically similar to the Swedish verb “åka”. It’s intransitive and is used with the postposition lai when you want to specify the specific travel mode. Baen alo lai kaurus, ‘I went by boat’. Kero manel lai kauruddi go? ‘Will you travel by wagon?’

    vespetti ‘sailing trip’; ‘sea journey’, ‘sea travel’. From the verb vespe, ‘sails’. Less commonly, you will also see pō ho kogauru, literally ‘sea’s journey’, and zhekakogauru, ‘ship journey’.

    tolhika (n) ‘day trip’, regardless of whether it’s by foot, boat, cart, or donkey ride. (Horses don’t exist in this world.) A short journey where you make it back to your starting point within the same day. Initially for a business purpose but now the meaning has widened to pretty much any journey, though there is a connotation that it should be purposeful. Like, you probably wouldn’t use tolhika for a picnic outing.

    öidiimo [øi̯’di:mɔ] (n) ‘ramble’, ‘wandering journey’ (with the connotation of going aimlessly, or exploring a personally unknown area). From the verb öidi, ‘wanders, roams’

    1. Soooo many heart eyes! I love how it carves up the concept differently as needed, but I think my two favorites are kogauru and alohika. They strike me as so natural fitting with the way languages stretch and apply meanings as things change or people specialize.


Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.