The Dailies. May 21, 2023

The Dailies. May 21, 2023

Did you work on your language today? Create any new rules of grammar or syntax? New progress on a script? New words in your lexicon?

On the other hand, do any excavating or reading or enjoying stuff you’ve already created? Do you have any favorites to share?

How did you conlang today?

0

3 thoughts on “The Dailies. May 21, 2023

  1. More Kofnea-Kolos again. The yita- related words are all subject to edits later if it turns out my previous notes said something different about the roots, though I think I got them right. Also, most of these are missing the gendered endings on them, but whatever, I can add those later when I finally get these sorted into some kind of dictionary like I should have ages ago. Eventually, I’ll even decide how I want to handle marking dialectical differences without quite the inconsistency I’m doing now.

     

    1. inonoue – ish. v. 1. to crowd together; 2. to be sociable. van. v. 1. to be civilized; 2. to be a respectable member of society
    2. kientsar – n. media content, literature, and art, etc.
    3. kientsar sul yadahim – n. music, as refers to tradable, copyable content but not to performance
    4. -chm – postpositional clitic. 1. by (the use of); 2. by (as in grasping by a particular part of)
    5. yitatse – adj. naturally fast
    6. yitatsekue – adj. deliberately fast, abnormally fast
    7. yitatsekuetre – adj. slow, esp. unusually
    8. yitatseku – v. to run quickly
    9. yitso, yitatso – v. to happen, to be natural or authentic
    10. eyitat – v. to try, to put forth a little effort
    11. sule (uts.), sune (ish.) – adj. partial, incomplete
    12. dahimokhnea (uts.), dahimzhgu (ish.) – n. music worker
    13. uburubu – v. 1. to put or pack away; 2. to hide oneself; 3. to pack or compress, as of a measured ingredient in cooking
    14. burun, burol – n. little one, small young person or creature
    15. metmo – v. to love familially, e.g. metmonicha nihn yitzonn / haenn, “I love you”
    16. mchmali – n. 1. personal communication device(s); 2. one’s “address” with the Knowing
    17. dahimadi – n. very short song, whether sung or instrumental
    18. yupta – n. plan, intent
    19. bache – v. to dance
    20. bachebache – v. 1. to dance in place; 2. to wait noisily or impatiently
    21. mimikhli – n. dorm(s)
    22. abamabam – v. 1. to encounter someone; 2. to talk or visit quite briefly with someone
    23. wa, wai, wae, waar – adj. good, as of superior quality
    24. wacha, -i, -e, -r – adj. good, as of superior social standing, achievement, or merit
    25. waghra, -ri, -re, -r – adj. famous, prominent, popular, with strong support from important people, influential
    26. abaamkhrachiaro – v. 1. to put best foot forward in one’s presentation of oneself, whether appearance or efforts; 2. to be successful; 3. to succeed generally or in a particular effort
    27. abamabamchourre – v. to put in a little talk (to influential people) or to show a little effort towards one’s own success

     

    I’m slightly less certain of my grammatical verb bits, but I can tell I’m much more in the direction I want to end up in, so here they are:

     

    1. u(p)taenn, u(p)tsonn – future tense
    2. unk(h)aenn, unkhitsonn – here and now
    3. th’haenn, thaietsonn – around now, soonish, just now, in the very immediate past or future
    4. ot’haenn, otyitsonn – far past

     

    For these, the -aenn endings indicate intentionality, and the -tsonn endings indicate something that happened naturally or by accident.

    1
    1. Another rich helping!

      Love to have metmonicha nihn yitzonn / haenn !

      My two other favourites of this bunch is bachebache and abamabamchourre, both in meaning and the charming phonetics!

      And that postpositional clitic -chm-! Delicious!

      Interesting that eyitat does not show up at all in 26 and 27 despite the related semantics.

      mchmali – n. 1. personal communication device(s); 2. one’s “address” with the Knowing

      Sooo intriguing!!

      How do the grammatical verb bits at the end work? Are they affixes put on the verb, or do they stand on their own as particles in conjunction with the verb?

      1. So eyitat comes from yita, or “fast,” thus the word gets there from a concept of being a little fast, using a little of one’s talents, whereas the others stem from the root baam, which means “face,” and get there from the idea of putting in a little showing of one’s self or efforts. Similar meanings but different connotations and somewhat different contexts of when they’re going to get used.

        The Knowing will forward communications to anyone if they know EXACTLY where you’re sending the communication. Actually one of the main characters in this story became aware of this and immediately figured out how to capitalize on that, so the war clans started pretty far ahead of most of the other nations in making use of the full set of capabilities the Knowing has.

        Ah, yes, my verbs in progress.

        So. For the original verb phrases, I knew that I had haenn and yitsonn to indicate whether the verb was intentional or not (not used with copular sentences; seems to be a zero copula language), but I really couldn’t figure out where those words go.. So while I want to tack them on the end, I also hate moving the ergative subject when present after them, so often end up putting those in front of the verb. Mostly, I figured I’d eventually figure it out.

        As soon as I married tense to intentionality, I’m suffixing those suckers to the main verb, though after all the other agreement suffixes. This language does a ton of suffixing, which sometimes I forget when I’m trying to figure out where free morphemes go, so I suspect word order is kinda free when not dealing with clitics, due to all the agreement going on. Which would mean that it’s possible haenn and yitsonn are still largely free and sometimes get split off from the main verb by someone trying to rescue their ungrammatical statement or because in present tense you can still use different, more transparent ways of saying the same thing, like I suspect I should’ve been using haennchm and yitsonnchm this whole time, but for now I’m going with it’s just transitioning from this or modifiers to the other and the other tenses have just already compacted down.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.