The Dailies. June 28, 2023

The Dailies. June 28, 2023

Did you work on your language today? Create any new rules of grammar or syntax? New progress on a script? New words in your lexicon?

On the other hand, do any excavating or reading or enjoying stuff you’ve already created? Do you have any favorites to share?

How did you conlang today?


One thought on “The Dailies. June 28, 2023

  1. Okay, so working on the Shannon Conlang Test Sentences for Kofnea-Kolos, so there’s a few things I pick up while working on them:

    1. meit – as, the same as, just like, used prepositionally before multi-word phrases and as a cliticizing suffix after a single-word, e.g. meit wa egum, ni paritnihaenn, “like a bird, I (fem.) fly” vs. egum-meit, ni paritnihaenn, which is the same, but leaving off the (in this case, optional) wa particle. Etymology: from meetse, “the same as”, lit. to do self.
    2. sadyitsonn – running river, as in meit sadyitsonn or sadyitsonn-meit, “as (a) running river” or “as it happens”. Note: while this phrase grammaticalized into -yitsonn on verbs, it can still be used literally as a noun phrase (no one says full out sadi yitsonn) or as the old cliche simile.
    3. meitson – n. 1. identification as; 2. identification with
    4. meitso – v. 1. to mimic; 2. to mirror; 3. to be the same as
    5. ahaiyo – v. to shine, to be bright

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.